Javier Solá, co-director del proyecto WordForge, comenta que las grandes compañías de software no tienen ningún interés en adaptarse a mercados minoritarios como el del sudeste asiático. Por esta razón, hace 4 años comenzarón a trabajar en Camboya en la traducción de herramientas basadas en software libre.
Tuvieron que reinventar la terminología informática y diseñar un teclado específico para que los usuarios pudieran interactuar con el ordenador de una manera sencilla para ellos.
El proyecto WordForge consiste en la traducción de herramientas basadas en software libre, actualmente se encuentra en proceso de ampliación al continente africano, el Tibet, Laos y otros paises con lenguas minoritarias.
Hace unos meses fui a un congreso de localización en Barcelona y asistí a una ponencia que trataba precisamente de la importancia del software libre en la localización de productos informáticos en el Nepal.
Como la mayoría de empresas de software privativo no se interesan por localizar sus productos para el público final (no les resulta rentable), muchas instituciones nepalíes han optado por el software libre, que les permite utilizar su idioma con el ordenador.